终于看了《功夫熊猫》,我从轻轻地笑到哈哈大笑到笑到眼泪出来了。散场时,听到好几个人说“我还要再看一遍”。
剧情简单,所以才可以让创作者把功夫都用到了对白呀、色彩呀、音乐呀等等更吸引观众的东西上了。
我在心里一遍遍地惊呼,洋鬼子怎么把“中国”这两个字吃得这么透?除却美国式的幽默,那些中国人喜欢用的的透着所谓玄机的语言、那些折射出中国古典诗词意境的桃花飞散的画面、那些英雄就要锄恶扬善、义盖云天的立意,等等等等,无不传达出彻头彻尾的中国式审美。
怎么这么中国而又好看的东东不是同胞搞出来的呢??????
没办法排遣那种极端小气的“哀吾不幸怒吾不争”的念头,我只好想,既然熊猫的爹地可能是鸭子,那么这个据说对中国功夫集体痴迷的创作团体,他们的祖籍也就有可能在我们江淮之间了喽。
美国人的动画片向来不是儿童的专利,从《猫和老鼠》到《功夫熊猫》,没有说教,没有幼稚,只有哈哈一笑后的轻松和油然而生的感动和励志。(天哪,“寓教于乐”这词感情是汉翻英!)我们的动画片呢,向来是大人不疼小孩不爱。悲愤!
今天江西台《传奇故事》的制片人兼主持人金飞来我台讲课,他说,凡是真正厉害的表现形式都特平淡,比如NBA的广告语是“I love this game.”简单!质朴!深入人心!相反,凡是特没分量的都表现得极为忽悠,比如中超联赛,广告语一定整成“十几支劲旅逐鹿中原,谁将问鼎王者之位,谜底即将震撼揭晓。”靠!该没人看照样没人看!
我忽然想,这个熊猫故事要是搁到象我一样的同行们手里,会不会把阿宝(熊猫的名字)的高大全形象塑造得全场都想哭呢?然后,小孩子们会在散场时一脸严肃的说“阿宝是好人,大龙是坏人。”
。。。。。。
上影厂的配音专家们为影片添色不少,尤其是那个老虎的配音,真是天底下最冷静最义气最值得相濡以沫的老虎了。