| 8月13日至17日,在杭州呆了几日。走马观花,多多少少还有几样,印在了脑子里。
先说西湖边上几家店的店名。

这是一家餐馆的店名。“湖蝶”,让人联想到“蝴蝶”,而英文版的店名里还真有“Butterfly”(“蝴蝶”)出现。英文版店名里的另一个词“Laguna”,意思为“小湖,小池”,跟西湖的规模是有点相左,不过,倒是跟“蝴蝶”的轻盈相得益彰。这英文和中文的交杂,厚重西湖水跟轻盈翻飞蝶的错落,让人还没落座,就咀嚼开啦!

这是一家水晶饰品店的店名。“晶生晶世”,谐音“今生今世”。共现的英文“This Age This Life”,正好是“今生今世”的英译。于俗世中的你我,前世、来生,都太缥缈;能抓握的,只有今生今世。那麽,来一件水晶饰品吧,它会见证你我的今生今世。

这是一家围巾店的店名。看到“围城”,人会联想到钱钟书的那本《围城》,也会联想到“围城”—— 这婚姻的别称。并置的英文“Scarf ”(“围巾”),点名店里所售商品的类别;“City”一词略显阔大,弄成“Shop”,又跟“围城”不搭。权衡之下,还是用它吧。就像“围城”,都知道那不是十全十美的地方,人们还是乐意朝里面挤钻。
|